Автор Тема: Сложности перевода или новая идеология вперде?  (Прочитано 1163 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн gato

  • Почтенный реб
  • VIP
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 21099
  • Пол: Мужской
  • 27.135 Mhz АМ. 145.500 Mhz.
    • Просмотр профиля
Смотрю сейчас по каналу перец художественное кино про Джеймса Бонда. Небольшой эпизод где Бонд обоёвывает очередную девушку , которая заявляет " я офицер Российской армии" . А фильмец 1977 года.предположить что она офицер царской армии мешает юный возраст " офицера". Вспомнил также про некоего поэта который в День Победы рассказывал свои стихи с трибуны у " Кристалла" где мне запомнились слова " и под Российским флагом солдаты шли в последний бой" . Это чо ваще, господа?
" ...И ТАМ, ГДЕ НЕТ ЛЮДЕЙ, ПОСТАРАЙСЯ БЫТЬ ЧЕЛОВЕКОМ"
Талмуд, " Пиркей Авот" (Поучения отцов), глава 2, мишна 6


Оффлайн mga

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 7684
  • Карма: -477
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
1. Надмозги считают, что они понимают миссию произведения лучше автора.
2. Переводчикам платят плохо.
A patriot must always be ready to defend his country against his government. Edward Abbey.

Never sacrifice freedom for security, because without freedom whatever security you have is hollow.

Оффлайн Ale-Ele

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 4420
  • Карма: 212
  • Пол: Мужской
  • paranoid android
    • Просмотр профиля
Все на oper.ru!